Новогодние каникулы — отличный повод сходить всей семьей в кино. В начале января зрителей ждет сразу несколько семейных премьер, одна из которых — «Буратино» (6+), новая экранизация сказки Алексея Толстого. Лента вдохновлена культовым советским фильмом 1975 года, и в ней прозвучат знаменитые композиции Алексея Рыбникова в новой обработке.
В фильме задействован звездный состав: Александр Яценко (папа Карло), Фёдор Бондарчук (Карабас Барабас), Рузиль Минекаев (Арлекин), Анастасия Талызина (Мальвина), Александр Петров (Базилио), Виктория Исакова (Алиса), Марк Эйдельштейн (Артемон), Лев Зулькарнаев (Дуремар), Светлана Немоляева (Тортилла) и другие. Даже трех говорящих тараканов, заменивших одного оригинального сверчка, озвучили певец Ваня Дмитриенко, телеведущий Николай Дроздов и комик Антон Шастун. Образ самого Буратино воплощен с помощью компьютерной графики, а мимику, жесты и движения ему передала юная актриса Виталия Корниенко.
Критики, побывавшие на предпоказе фильма, отмечают, что фильм Игоря Волошина не повторяет сюжет советской ленты, а привносит новые смыслы.
А пока ждем премьеру, узнаем вместе с модельной библиотекой им. М. Е. Салтыкова-Щедрина, какие книги помогут лучше понять этот фильм.
1. Карло Коллоди «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы» (6+), Алексей Толстой «Золотой ключик, или Приключения Буратино» (6+)
С чего все началось
Впервые деревянный мальчишка с длинным носом появился в повести итальянского писателя Карло Коллоди «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы» (1881). В отличие от переложения Толстого, там нет ни золотого ключика, ни черепахи Тортиллы, ни Пьеро. Это роман воспитания: деревянный мальчик понимает, в чем он был не прав, и становится в финале человеком. А еще в сказке Коллоди много библейских мотивов.
Алексей Толстой написал адаптацию повести итальянского автора в 1936 году. К этому времени существовало несколько вариантов перевода произведения Коллоди — один из них, Нины Петровской, вышел под редакцией самого Толстого в 1924 году. Толстой планировал издать свой собственный перевод, но эта идея переросла в полноценную адаптацию. Появилась идея очага, нарисованного на старом холсте, золотой ключик, новые персонажи. И, главное, изменился смысл, заложенный в самого деревянного мальчика: Буратино не превращается в финале в человека, а остается куклой, зато приобретает театр.
2. Андрей Толшин «Маска, я тебя знаю» (16+), Филлис Хартнолл «Краткая история театра» (16+), Анастасия Сергеева «Театр» (6+)
Традиции народного театра
И «Пиноккио», и «Буратино» восходят к традициям итальянского народного театра — комедии дель арте. Версия Алексея Толстого даже в большей степени.
Комедии дель арте разыгрывали на улицах и площадях, сценарии были схематичными, действие разыгрываемого спектакля подчинялось законам импровизации, а актеры носили маски. Театр просуществовал с середины XVI до конца XVIII века и оказал большое влияние на европейскую культуру.
Арлекин — самая популярная маска площадного театра, веселый и хитрый слуга. Пьеро или Педролино — влюбленный слуга, Доктор или Дотторе (Карабас-Барабас — доктор кукольных наук) — толстый старик, обманутый слугами. А персонаж Бураттино (именно так, с двумя «т») не прижился в народном театре, и перекочевал в кукольный — этим словом стали называть куклу-марионетку с деревянной головой.
Есть прототипы и у других персонажей «Золотого ключика», а сама сказка тесно связана с театром не только героями: в финале Буратино получает свой собственный театр.
Узнать больше о традициях комедии дель арте и об истории театра можно в книге «Маска, я тебя знаю» советского и российского актера театра и кино, кандидата искусствоведения Андрея Толшина или в «Краткой истории театра» британской поэтессы и исследовательницы театра Филлис Хартнолл. А если хочется рассказать о театре детям или просто более легкого чтения, то обратите внимание на книгу «Театр» Анастасии Сергеевой, театроведа, специалиста «Мастерской Петра Фоменко».
3. Елена Данько «Деревянные актеры» (6+)
Еще одна история про кукольный театр и одна из любимых книг советских читателей
Елена Яковлевна Данько — фигура многогранная: писательница, кукловод, режиссер и художница по росписи фарфора. В 1931 году она написала повесть «Деревянные актеры».
Действие этой приключенческой повести происходит в Европе XVIII века. Итальянские мальчики Джузеппе и Паскуале вынуждены бежать из Венеции вместе с кукольным театром, где главный — озорной марионетка Пульчинелла. Вместе с театром мальчики путешествуют с представлениями и даже добираются до революционного Парижа.

4. Фаина Раневская «Письма к подруге» (16+), Мирон Петровский «Книги нашего детства» (16+)
Историческая составляющая
Сказку Алексея Толстого можно рассмотреть не только в ключе традиций итальянского театра, но и в историческом плане. Догадки о том, что «Золотой ключик» является аллюзией на театральную жизнь Москвы 1920-х и 1930-х годов, возникли в театральной среде практически сразу же после выхода книги.
Известная актриса Фаина Раневская в письмах к подруге Эсфири Ицкович, живущей в Баку, писала: «Я сама бы не догадалась, но мне объяснили в театре. Главный герой, Буратино, — это Горький, Мальвина — жена Блока, Любовь Менделеева, а сам Блок выведен как Пьеро. В сказке есть злодей Карабас-Барабас, директор кукольного театра, так вот это — Мейерхольд».
Эсфирь в юности мечтала стать актрисой и поэтому искренне интересовалась театральной жизнью. В сборнике писем Раневской к ней можно многое узнать об актерском мире того времени. Письма охватывают период с 1931 по 1974 годы.
Театральные догадки развивает литературовед Мирон Петровский в своей книге «Сказки нашего детства», одна из глав которой посвящена сказке Толстого. Действительно ли заложил Алексей Толстой эти смыслы в свою сказку, остается только гадать, но совершенно точно, что он был погружен в культурную жизнь того времени.

5. Шэрон Дрейпер «Привет, давай поговорим» (12+)
Об инаковости
Фильм Игоря Волошина не повторяет советский фильм и является не ремейком, а новой экранизацией с новыми смыслами. Авторы в ней намекают на инаковость Буратино, на то, что он не такой, как остальные дети в школе.
Шэрон Дрейпер написала книгу о том, что все мы разные и все имеем право на принятие и счастье — от лица девочки-подростки, страдающей от ДЦП. Мелоди нелегко приходится в школе: она умна, у нее фотографическая память, но она не может говорить. Мелоди придется пройти непростой путь, где она обретет возможность произнести свои первые слова.